文の途中で使用される• このようにして考えれば、なんとなくでも理解ができるはずです。 : こんなに高い値段を吹っ掛けておいて、よくもまあのうのうとしていられるなあ。
261• 難しい技術面の説明は抜きにしますが、そのコードを特定の位置に記述することで問題が起きやすいとのことです。 : これで済んだと思うなよ。
犯罪者達は警察から逃げた。
: あんなあからさまな罪を犯して逃げおおせる者はいません。
「away」が「離れて」で…「with」が「…と一緒に」です。
警察から逃げないといけないのに、うろうろしている余裕はないからです。 これくらいの、 いくぶん中立的とも言える意味で使われることもあります。
3あっても無くても構いません。
彼は新しいソファーを探しに行った。
これは、あくまでも辞書にある説明です。
たしかに「away」が「離れて」で…「with」が「〜と一緒に」で間違いではありません。
"He thought he could get away with not doing any work. offとawayのネイティブの感覚の違い offとawayの持つ感覚はかなり似ているのでほぼ置き換えが可能です。 【表現パターン】get away with blue murder• 」は現在形なのでいつものことを表します。
How did he he was going to get away with it? 260• この意味が全く違いますね。
(彼は140ドルの入場料をまかなうことができなかったが、全額払わずに済ませてもらえた) 「get away with」の使い方や間違えやすい所など 「get away with」は否定文で使われがち 「get away with」は否定文で使われることが多く、その場合の用法は日本語の「ただでは済まさない」がぴったり来ます。
(ただじゃ済まないぞ!)」など。
run away(逃げる)などがわかりやすいですが、どこかはわかりませんが、逃げるために一直線に走っていきます。
迷子(lost)が道に迷ってどこにいるか本人もわからないのに対して、wander offはどこにいるのかは本人も気にしていない状態です。
彼は家から逃げ出した。
(皆さんが英語の発音練習が出来るように、例文を読み上げて、録音しました。
261• ・Nobody can get away with such an obvious crime. 259• 別にこの文脈では、コードをそこに記述することが「(例えば強盗などのような)悪事」という訳ではありません。
9IDI To for. 」と言えます。
こう考えてみましょう。
) 音声を再生するには、audioタグをサポートしたブラウザが必要です。
「get away with」のまとめ 基本的には「get away with」は「(捕まることなく)〜(悪いこと)をなんとかやってのける」と覚えておきましょう。
言ってしまえば、どちらの場合でも、程度の違いはあるものの、ある種の「悪いこと、問題」についての話です。 強盗や殺人などの悪事• ただし、これはどんな場合でも使えるわけではありません。
10: 母が絶対に叱らないので、妹はいつも好き勝手にしている。 260• この場からいなくなるといった意味では共通する感覚です。
あらためて「get away with」を英英辞典で確認する ここであらためて「get away with」の意味を、英英辞典で確認してみましょう。
録音したファイルは以下にあります。
get away with. He went off looking for a new sofa. /このままじゃ済まないぞ。
動詞 Verb SUF -with• また、知っている人が自分にとても悪いことをする時にも「Get away from me! 「get away」は「立ち去る」という意味です。 Get away from me. (ただじゃ済まないぞ!)」も映画などによく出てきます。 簡単ではないものの、なんとかやってのける、ということですね。
1彼女はパーティーの後に男とふらふらとさまよい歩いた。
私なりにいつも思うのは 「away」と「with」の組み合わせです。
No one insults my family and gets away with it! 「with」には名詞が続くので動名詞でも大丈夫です。
日本人が「get away with」を誤解しがちな理由 続いては、日本人が「get away with」を誤解しがちな理由です。
もちろん、これだけ紹介して終わりというわけではありません。 ~を持って逃げる、~を持ち逃 {に}げする• 続いて「with」はご存じの通り「〜と一緒に」です。
「with」には名詞がつづくので動詞のing(動名詞)やWH名詞節でも大丈夫です。
やつを逃がすな! You want to get away somewhere for the weekend? 258• 131• 視点から走り去っていくニュアンスです。
2 get away with murder informal to not be punished for doing something wrong Some of those children get away with murder! これらのoffはそんな急いでない感じで、どこかに消えてしまったといったニュアンスが出ています。
だとすると、この相反する2つの言葉が合わさって、「離れて、でも、一緒に」のようなごちゃごちゃした意味を連想させてしまいます。
「get away with」の意味 まずは辞書にある意味からです。
3 to only a small for something The charge was reduced to manslaughter, and she got away with three years in prison. 以下は「モンスターから車で逃げた、モンスターを見たときに車で逃げた」を意味します。
・It's a darling cocker spaniel, but they let it get away with blue murder. これだけでは、しっくりこないこともあります。
このうちの「コードを記述することができるなら」が「if you can get away with adding this code」という具合です。